Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
परं हि तद् ब्रह्म महन्महात्मन् ब्रह्माणमीशं वरदं च विष्णुम् भवं च धर्म च षडाननं च यद् ब्रह्मपुत्रांश्व महानुभावान्
paraṁ hi tad brahma mahan-mahātman brahmāṇam īśaṁ varadaṁ ca viṣṇum bhavaṁ ca dharmaṁ ca ṣaḍānanaṁ ca yad brahma-putrāṁś ca mahānubhāvān
Bhīṣma dit : «Ô grande âme, ce Brahman suprême est véritablement le plus haut. Par la puissance du yoga, un sage accompli peut, s’il le veut, obtenir sur-le-champ la délivrance et réaliser la nature du Suprême. Ou bien, par cette même maîtrise yogique, il peut atteindre et entrer dans la présence de puissances divines sublimes : Brahmā le Seigneur, Viṣṇu le dispensateur de grâces, Bhava (Śiva), Dharma et Ṣaḍānana (Kārttikeya), ainsi que les illustres fils nés de l’esprit de Brahmā, tels les Sanaka. Mais l’enseignement insiste : l’accomplissement véritable n’est pas une parade de pouvoirs ; le but suprême est la libération en Brahman, et les autres acquisitions ne sont que des possibilités secondaires au sein de la discipline morale du yoga.»
भीष्म उवाच
The verse places liberation in Brahman as the highest goal; yogic powers may grant access to divine realms and beings, but these are secondary to mokṣa and should be governed by dharma and disciplined yoga.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on spiritual and ethical principles; here he describes the capacities of a yoga-perfected person—either attaining immediate liberation or, if he chooses, approaching and entering the spheres of major deities and exalted sages.