Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
यथा कश्रिद् वन॑ घोरं बहुसर्पसरीसूपम् । श्वभ्रवत् तोयहीनं च दुर्गमें बहुकण्टकम्
yathā kaścid vanaṁ ghoraṁ bahu-sarpa-sarīsṛpam | śvabhravat toyahīnaṁ ca durgamaṁ bahu-kaṇṭakam ||
Bhīṣma dit : De même que seul quelque homme rare peut traverser sain et sauf une forêt terrifiante—pareille à un ravin sans eau—infestée de serpents et de bêtes rampantes, difficile à franchir et hérissée d’épines, où la subsistance se trouve à peine et où le péril abonde ; de même, seul un « deux-fois-né » rare, prenant refuge dans la voie du Yoga, peut y avancer avec succès, car cette voie est dite pleine de nombreux défauts et d’épreuves.
भीष्म उवाच
The verse teaches that the yogic path is intrinsically difficult and perilous—like crossing a deadly, thorny, waterless forest—and therefore only a rare, well-prepared practitioner can proceed safely; it calls for vigilance, endurance, and freedom from common pitfalls.
In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on higher dharma and spiritual disciplines. Here he uses a vivid simile of a dangerous forest journey to explain why progress on the path of Yoga is uncommon and requires exceptional steadiness.