अव्यक्तकालमान-निर्णयः
Measures of Time from the Unmanifest; Creation, Elements, and the Primacy of Mind
नाहं शप्त: प्रतिशपामि कंचिद् दम द्वारं हामृतस्येह वेझि । गुहां ब्रह्म तदिदं ब्रवीमि न मानुषाच्छेछतरं हि किंचित्
nāhaṁ śaptaḥ pratiśapāmi kañcid dama-dvāraṁ hy amṛtasyeha viddhi | guhāṁ brahma tad idaṁ bravīmi na mānuṣāc chreṣṭhataraṁ hi kiñcit ||
Le Haṁsa dit : «Même si l’on me maudit, je ne maudis personne en retour. Sachez que la maîtrise de soi, la retenue des sens, est la porte de l’immortalité (de la délivrance). À présent je vous confie une vérité profondément secrète : rien n’est supérieur à la condition humaine.»
हंस उवाच
Do not retaliate with harm even when harmed; cultivate dama (self-restraint), because mastery of the senses and mind is presented as the doorway to amṛtatva—liberation. The verse also elevates human birth as uniquely suited for realizing Brahman.
In a didactic setting within Śānti Parva, the Haṁsa speaks as a spiritual instructor, declaring a personal ethic of non-retaliation, then revealing a ‘secret’ doctrinal point: self-control leads to immortality (mokṣa), and the human state is the most advantageous for this pursuit.