Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

अश्वमेधशतेनेष्टवा राजसूयशतेन च । अददादू रोहितान्‌ मत्स्यान्‌ ब्राह्मणेभ्यो विशाम्पते,'प्रजानाथ! उन्होंने सौ अश्वमेध तथा सौ राजसूय यज्ञ करके दस योजन लंबे तथा एक योजन ऊँचे बहुत-से सोनेके रोहित नामक मत्स्य बनवाकर ब्राह्मणोंको दान किये थे। ब्राह्मणोंके ले जानेसे जो बच गये, उन्हें दूसरे लोगोंने बाँठ लिया

aśvamedhaśateneṣṭvā rājasūyaśatena ca | adadād rohitān matsyān brāhmaṇebhyo viśāmpate ||

Vāyu dit : «Après avoir accompli cent sacrifices Aśvamedha et cent sacrifices Rājasūya, ce seigneur des peuples fit don aux brāhmanes de poissons appelés Rohita. Ils étaient façonnés en or, nombreux, longs de dix yojanas et hauts d’une yojana. Ce qui resta après que les brāhmanes eurent pris leur part fut ensuite partagé par les autres.» Le passage met en lumière la générosité royale, exprimée par de grands rites et des présents somptueux, tout en laissant entendre que l’excédent des richesses se redistribue une fois les premiers bénéficiaires comblés.

अश्वमेधशतेनwith a hundred Aśvamedhas
अश्वमेधशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वमेध-शत
FormNeuter, Instrumental, Singular
इष्ट्वाhaving performed (sacrificed)
इष्ट्वा:
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
राजसूयशतेनwith a hundred Rājasūyas
राजसूयशतेन:
Karana
TypeNoun
Rootराजसूय-शत
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अददात्gave
अददात्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
रोहितान्rohita-fish (red/golden rohitās)
रोहितान्:
Karma
TypeNoun
Rootरोहित
FormMasculine, Accusative, Plural
मत्स्यान्fish
मत्स्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Dative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people (Vaiśya/subjects)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
ब्राह्मण (Brāhmaṇas)
अश्वमेध (Aśvamedha)
राजसूय (Rājasūya)
रोहित मत्स्य (Rohita fish, golden fish-objects)
विशाम्पति (Viśāmpati, epithet: lord of the people)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic ideal of royal generosity: a king gains merit not only through grand sacrifices but also through abundant giving (dāna), especially to Brāhmaṇas, and wealth is portrayed as something to be redistributed rather than hoarded.

Vāyu describes a king who performed immense ritual acts (a hundred Aśvamedhas and a hundred Rājasūyas) and then donated many large, gold-made ‘rohita’ fish to Brāhmaṇas; whatever remained after they took their portion was subsequently divided among others.