Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात् पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा:
sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras caiva mā putram anutapyathāḥ ||
Vāyu dit : « Ô Sṛñjaya, si ces hommes — pourvus de quatre vertus de bon augure, supérieurs à toi et plus méritants encore que ton fils — n’ont pu demeurer ici-bas, que dire des autres ? Aussi ne dois-tu pas te lamenter pour ton fils. »
वायुदेव उवाच
Even the most virtuous and well-endowed persons cannot escape death; recognizing the universality of impermanence, one should restrain excessive grief and cultivate steadiness of mind.
Vāyudeva addresses King Sṛñjaya, consoling him over his son’s death by pointing out that even people superior in auspicious qualities and merit have passed away; therefore Sṛñjaya should not lament.