Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
एकच्छत्रां महीं चक्रे जैत्रेणेकरथेन य: । “वे अपने रथकी गम्भीर ध्वनिसे पृथ्वीको प्रतिध्वनित करते हुए एकमात्र विजयशील रथके द्वारा इस भूमण्डलका एकछत्र शासन करते थे
ekacchatrāṁ mahīṁ cakre jaitreṇa ekaratheṇa yaḥ |
Vāyu dit : «Il plaça la terre sous une souveraineté unique, la conquérant au moyen d’un seul char victorieux.» Ce vers exalte l’idéal d’une prouesse sans égale et d’une suprématie politique absolue : une puissance si décisive qu’un unique char de guerre devient le symbole d’une domination totale.
वायुदेव उवाच
The verse underscores the classical ideal of sovereign unity (ekacchatra) achieved through decisive strength; it frames political order as something established by unmistakable victory and authority.
Vāyu is describing a figure of extraordinary martial and royal capability—someone who, symbolically ‘with a single victorious chariot,’ brought the whole earth under one rule.