Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
सहसंर॑ तुभ्यमित्युक्त्वा ब्राह्मणान् सम्प्रपद्यते । “राजा अपने विशाल यज्ञमें ब्राह्मणोंको सोनेके निष्क दिया करते थे। वहाँ द्विजलोग पुकार-पुकारकर कहते कि “ब्राह्मणो! यह तुम्हारे लिये निष्क है
sahasraṃ tubhyam ity uktvā brāhmaṇān samprapadyate |
Vāyu dit : «Après avoir déclaré : “Mille (niṣkas) pour toi”, le roi parvenait enfin à faire avancer les brāhmaṇas. Dans ce grand sacrifice, on offrait des niṣkas d’or, et les deux-fois-nés criaient sans cesse : “Brāhmaṇas ! Ce niṣka est pour vous, ce niṣka est pour vous”, mais nul ne s’avançait pour le prendre. Ce n’est que lorsque le don était amplifié—“mille pour toi”—que des récipiendaires se présentaient.» L’épisode montre comment la pureté du don et la retenue du digne peuvent être éprouvées par l’ampleur de la tentation, et comment la générosité peut dissiper l’hésitation sans contrainte.
वायुदेव उवाच
The passage underscores dāna-dharma and the ethical tension between worthy restraint and the lure of excessive wealth: even virtuous recipients may hesitate to accept gifts, and the giver’s strategy of increasing the offering shows how desire can be awakened by magnitude. It invites reflection on purity of intention in giving and self-control in receiving.
During a grand royal sacrifice, gold niṣkas are announced for brāhmaṇas, but no one steps forward to take them. The king (or announcers) then proclaims a much larger gift—“a thousand for you”—and only then do brāhmaṇas come forward to accept.