Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
नमो भवाय शर्वाय रुद्राय वरदाय च । पशूनां पतये नित्यं नमो<स्त्वन्धकघातिने
namo bhavāya śarvāya rudrāya varadāya ca | paśūnāṁ pataye nityaṁ namo 'stv andhakaghātine ||
Bhīṣma présente une salutation révérencieuse : «Namo à Bhava, à Śarva, à Rudra et à Varada. Namo à jamais à Paśupati, seigneur et protecteur de tous les êtres. Namo à Andhakaghātin, le pourfendeur du démon Andhaka. Parce que tu es le fondement de tout devenir, on te nomme Bhava ; parce que tu dissous et mets fin, on te nomme Śarva ; parce que tu chasses le péché et la douleur, on te nomme Rudra ; parce que tu accordes les grâces, on te nomme Varada ; et parce que tu es le maître des vivants, on te nomme éternellement Paśupati. Encore et encore, je me prosterne devant toi.»
भीष्म उवाच
The verse teaches reverence for the divine principle that simultaneously sustains life (as Paśupati and Bhava) and removes suffering and evil (as Rudra, Śarva, and Andhakaghātin). Ethically, it frames righteous power as protective toward beings and uncompromising toward oppressive forces.
In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhishma speaks a hymn-like salutation, invoking Śiva by multiple names that highlight different functions—boon-giving, guardianship of creatures, and the destruction of a demon (Andhaka)—as part of a devotional and doctrinal exposition.