Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

आपके सैकड़ों उदर, सैकड़ों आवर्त और सैकड़ों जिह्वाएँ होनेके कारण आप क्रमशः शतोदर, शतावर्त और शतजिद्ठ नामसे प्रसिद्ध हैं। आपको प्रणाम है। गायत्री-मन्त्रका जप करनेवाले द्विज आपकी ही महिमाका गान करते हैं और सूर्योपासक सूर्यके रूपमें आपकी ही आराधना करते हैं। ऋषिगण आपको ही ब्रह्मा, शतक्रतु इन्द्र और आकाशके समान सर्वोच्च पद मानते हैं ।। मूर्ती हि ते महामूर्ते समुद्राम्बरसंनिभ । सर्वा वै देवता हास्मिन्‌ गावो गोष्ठ इवासते

Bhīṣma uvāca: śatodaraśatāvartaśatajihvābhir eva ca | kramāt tvaṁ śatodaraḥ śatāvartaḥ śatajihva iti śrutaḥ || namas te | gāyatrīmantrajapino dvijāḥ tavaiva mahimānaṁ gāyanti, sūryopāsakāś ca sūryarūpeṇa tvām eva ārādhayanti | ṛṣayaś ca tvām eva brahmāṇaṁ śatakratuṁ indraṁ ca ākāśavat paramam padam manyante || mūrtiḥ hi te mahāmūrte samudrāmbarasaṁnibhā | sarvā vai devatā hy asmin gāvo goṣṭha ivāsate ||

Bhīṣma dit : «Parce que tu possèdes des centaines de ventres, des centaines de tourbillons et des centaines de langues, tu es renommé, dans cet ordre, comme “Aux Cent Ventres”, “Aux Cent Tourbillons” et “Aux Cent Langues”. Salut à toi. Les deux-fois-nés qui récitent le mantra Gāyatrī ne chantent que ta grandeur, et les adorateurs du Soleil ne t’adorent que toi sous la forme du Soleil. Les sages te tiennent pour Brahmā, pour Indra aux cent sacrifices, et pour la demeure suprême, vaste comme le ciel. Ô Toi à la Grande Forme, ta manifestation est semblable à l’océan revêtu des cieux ; en toi résident tous les dieux, comme les vaches demeurent ensemble dans l’étable.»

मूर्तिःform, embodiment
मूर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेof you, your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
महामूर्तेO great-formed one
महामूर्ते:
TypeNoun
Rootमहामूर्ति
FormMasculine, Vocative, Singular
समुद्रocean
समुद्र:
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, —, —
अम्बरsky, garment
अम्बर:
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, —, —
संनिभresembling, like
संनिभ:
TypeAdjective
Rootसंनिभ
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
देवताःdeities
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मिन्in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
गोष्ठेin a cowshed, in the cattle-pen
गोष्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगोष्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसतेsit, abide, dwell
आसते:
TypeVerb
Rootआस्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gāyatrī (mantra)
D
Dvija (twice-born)
S
Sūrya (Sun)
Ṛṣis (seers)
B
Brahmā
I
Indra (Śatakratu)
O
Ocean (Samudra)
S
Sky/Space (Ākāśa)
D
Devatās (gods)
C
Cows (Gāvaḥ)
C
Cowshed (Goṣṭha)

Educational Q&A

The verse teaches a unitive vision of divinity: diverse Vedic practices (Gāyatrī recitation, Sun-worship) and diverse divine names (Brahmā, Indra, the sky-like supreme station) are understood as directed toward one all-encompassing reality, within which all deities ‘dwell’ like cows in a common shelter.

Bhīṣma is offering a stuti (praise) to a vast, cosmic being described with oceanic imagery and multiple epithets. He explains how different religious communities and sages recognize and worship that same supreme presence under different forms and names.