Previous Verse
Next Verse

Shloka 167

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

सम्भक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते । यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये3म्बुशायिनम्‌

sambhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite | yaḥ śete jalamadhyasthaḥ taṃ prapadye 'mbuśāyinam ||

Bhīṣma dit : «Quand vient la fin d’un âge et que tous les êtres sont consumés dans la dissolution, Lui qui repose au milieu des eaux—c’est en ce Seigneur, Celui qui gît sur les eaux cosmiques, que je cherche refuge.»

सम्भक्ष्यhaving devoured/consumed
सम्भक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-भक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
युगान्तेat the end of the age (yuga)
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
पर्युपस्थितेwhen (it) has arrived/come about
पर्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपरि-उप-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies/reclines
शेते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent (लट्), 3rd, Singular, आत्मनेपद
जलमध्यस्थःsituated in the midst of the waters
जलमध्यस्थः:
TypeAdjective
Rootजलमध्यस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्येI take refuge in / I surrender to
प्रपद्ये:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormPresent (लट्), 1st, Singular, आत्मनेपद
अम्बुशायिनम्the one who lies on/in the waters
अम्बुशायिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बुशायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Ambuśāyin (the water-reclining Lord, commonly identified with Vishnu/Narayana)
P
Pralaya (cosmic dissolution)
E
Ekarṇava (the single cosmic ocean, implied by the imagery)

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati—seeking refuge in the Supreme Lord who remains sovereign even at cosmic dissolution. Ethical life and dharma are grounded in recognizing a stable, transcendent refuge beyond the rise and fall of worldly conditions.

In the Shanti Parva’s instruction, Bhishma offers a devotional salutation: he invokes the Lord as Ambuśāyin, the deity who reclines upon the cosmic waters after consuming all beings at the yuga’s end, framing his discourse within a cosmic-theological vision.