वृत्ति-सत्सङ्ग-दान-धर्म
Livelihood, Virtuous Association, and Ethics of Giving
उमोवाच भगवन् सर्वभूतेषु प्रभावाभ्यधिको गुणै: । अजय्यश्नाप्यधृष्यश्न तेजसा यशसा श्रिया,उमाने कहा--भगवन्! आप समस्त प्राणियोंमें सबसे अधिक प्रभावशाली, गुणवान्, अजेय, अधृष्य, तेजस्वी, यशस्वी तथा श्रीसम्पन्न हैं। महाभाग! यज्ञमें जो इस प्रकार आपको भाग देनेका निषेध किया गया है, इससे मुझे बड़ा दुःख हुआ है। अनघ! इस अपमानसे मेरा सारा शरीर काँप रहा है
umovāca bhagavan sarvabhūteṣu prabhāvābhyadhiko guṇaiḥ | ajayyaś cāpy adhṛṣyaś ca tejasā yaśasā śriyā | mahābhāga! yajñe yaḥ khalu evaṃ tvayi bhāgadāna-niṣedhaḥ kṛtaḥ, tena me mahad duḥkham abhavat | anagha! asmin apamāne mama sarvaṃ śarīraṃ kampate |
Umā dit : «Ô Seigneur Bienheureux, parmi tous les êtres tu surpasses tous les autres en majesté et en excellence : riche de vertus, invincible et inattaquable, rayonnant de puissance, illustre par la renommée, et comblé d’une fortune auspicious. Ô grand d’âme, il m’afflige profondément que, dans le sacrifice, ta part légitime ait été ainsi interdite. Ô sans tache, à cette insulte tout mon corps tremble.»
महेश्वर उवाच
The verse underscores reverence toward the divine and the ethical weight of honoring rightful due (bhāga) in ritual and society; denying honor to the worthy becomes a moral fault that causes distress and can precipitate conflict.
Umā addresses the Lord, praising his unsurpassed qualities and expressing anguish that, in a sacrifice, his share has been prohibited; she feels the dishonor so intensely that her body trembles.