Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Parāśara’s Counsel on बुद्धि (Discernment), Karma-Consequences, and Avoidance of Pāpānubandha Actions

ते समासाद्य वरदं वासवं लोकपूजितम्‌ । ऊचुरेकाग्रमनसो जहि वृत्रमिति प्रभो,तत्पश्चात्‌ बुद्धिमान्‌ बृहस्पति, महातेस्वी वसिष्ठ तथा सम्पूर्ण महर्षि वरदायक, लोकपूजित शतक्रतु इन्द्रके पास जाकर एकाग्रचित्त हो इस प्रकार बोले--'प्रभो! वृत्रासुरका वध करो”

te samāsādya varadaṃ vāsavaṃ lokapūjitam | ūcur ekāgramanaso jahi vṛtram iti prabho || tatpaścāt buddhimān bṛhaspatiḥ mahātejasvī vasiṣṭhaḥ tathā sampūrṇā maharṣayaḥ varadāyakaṃ lokapūjitaṃ śatakratuṃ indram upetyaikāgracittāḥ evam ūcuḥ— “prabho! vṛtrāsurasya vadhaṃ kuru” |

Bhīṣma dit : S’étant approchés de Vāsava (Indra), le dispensateur de dons vénéré par les mondes, ils parlèrent l’esprit fixé sur une seule intention : « Seigneur, tue Vṛtra. » Puis, le sage Bṛhaspati, le très rayonnant Vasiṣṭha et l’assemblée des ṛṣi accomplis se rendirent auprès d’Indra—Śatakratu, illustre et adoré comme donneur de grâces—et, le cœur concentré, l’exhortèrent : « Seigneur, fais périr Vṛtrāsura. »

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable
वरदम्boon-giving
वरदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकपूजितम्worshipped by the world
लोकपूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोक-पूजित
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
एकाग्रमनसःwith concentrated minds
एकाग्रमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाग्र-मनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
जहिslay
जहि:
TypeVerb
Root√हन्
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formtrue
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Vāsava, Śatakratu)
V
Vṛtra
V
Vṛtrāsura
B
Bṛhaspati
V
Vasiṣṭha
M
Maharṣis (assembled seers)

Educational Q&A

Even powerful rulers are to act under the guidance of wisdom and dharma: when a threat endangers the worlds, decisive action—endorsed by enlightened counsel and undertaken with focused intent—becomes a duty rather than mere aggression.

A group led by Bṛhaspati and Vasiṣṭha approaches Indra, praised as a boon-giver, and with concentrated minds urges him to slay Vṛtra/Vṛtrāsura, framing the act as a necessary intervention for cosmic order.