Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda
पितोवाच अधीत्य वेदान् ब्रह्मचर्येषु पुत्र पुत्रानिच्छेत् पावनाय पितृणाम् । अग्नीनाधाय विधिवच्चेष्टयज्ञो वन॑ प्रविश्याथ मुनिर्बुभूषेत्
pitovāca adhītya vedān brahmacaryeṣu putra putrān icchet pāvanāya pitṝṇām | agnīn ādhāya vidhivac ceṣṭayajño vanaṁ praviśyātha munir bubhūṣet ||
Le père dit : «Après avoir étudié les Veda en observant la discipline de l’étudiant, l’homme doit ensuite, pour la purification et l’élévation de ses ancêtres, entrer dans la vie de maître de maison et désirer des fils. Ayant établi selon le rite les feux sacrés, il doit accomplir conformément à la règle les cérémonies prescrites, telles que l’offrande au feu (agnihotra). Une fois les devoirs sacrificiels achevés, qu’il entre alors dans la forêt, aspirant à vivre en sage.»
भीष्म उवाच
It lays out the normative progression of āśrama-dharma: study the Vedas in brahmacarya, fulfill ancestral and social obligations through household life (including begetting sons and maintaining sacred fires), and then transition to vānaprastha with a sage-like mode of living.
In Bhīṣma’s discourse on dharma, a father instructs his son on the proper life-course for a twice-born man: education and discipline first, ritual and progeny in householdership, and finally withdrawal to the forest for contemplative living.