परिव्राजक-आचारः (Conduct of the Wandering Renunciant) — Mahābhārata, Śānti-parva 269
गृहमेवाभिसंश्रित्य ततो<चन्ये ब्रह्मचारिण: । त एते दिवि दृश्यन्ते ज्योतिर्भूता द्विजातय:
gṛham evābhisaṃśritya tato 'nye brahmacāriṇaḥ | te ete divi dṛśyante jyotirbhūtā dvijātayaḥ ||
Kapila dit : «Les uns, prenant refuge dans la vie domestique elle-même, et les autres vivant en brahmacārins, suivent leur discipline propre. Ayant accompli comme il convient les devoirs de l’āśrama choisi, ils atteignent le but suprême ; et alors ces “deux-fois-nés” (dvija) apparaissent au ciel comme des êtres de lumière — tels des étoiles placées en diverses régions — montrant que la délivrance ne vient pas de la seule forme extérieure, mais de la pratique fidèle de la voie de vie ordonnée.»
कपिल उवाच
Liberation is attainable through sincere observance of one’s chosen āśrama-dharma—householder or brahmacārin—when practiced correctly and ethically; the outer label matters less than disciplined fulfillment of duty.
Kapila describes different life-stages (āśramas) and states that those who properly follow their obligations reach the supreme goal; poetically, they are said to appear in the sky as luminous beings, like stars.