परिव्राजक-आचारः (Conduct of the Wandering Renunciant) — Mahābhārata, Śānti-parva 269
सत्यं हि धर्ममास्थाय दुराधर्षतमा मता: । न मात्रामनुरुध्यन्ते न धर्मच्छलमन्ततः
satyaṁ hi dharmam āsthāya durādharṣatamā matāḥ | na mātrām anurudhyante na dharmacchalam antataḥ ||
Car, établis dans la vérité comme dans leur propre dharma, on les tenait pour absolument inattaquables. Ils ne cédaient pas d’un seul degré, et même à l’extrémité dernière ils ne recouraient pas à la ruse au nom du dharma.
कपिल उवाच
True strength is moral: those who take truth as their dharma become ‘unassailable’ because they refuse compromise and reject any deceit that masquerades as righteousness, even under extreme pressure.
Kapila is describing the character of exemplary practitioners of dharma: they are known for unwavering adherence to truth, do not bend even slightly, and do not employ ‘dharma-pretexts’ (dharmacchala) to justify wrongdoing, even at the point of death.