पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation
“इस प्रकार विचार करनेसे एक तो वह नारी होनेके कारण ही अवध्य है, दूसरे मेरी पूजनीया माता है। माताका गौरव पितासे भी बढ़कर है, जिसमें मेरी माँ प्रतिष्ठित है। नासमझ पशु भी स्त्री और माताको अवध्य मानते हैं (फिर मैं समझदार मनुष्य होकर भी उसका वध कैसे करूँ?) ।।
devatānāṁ samavāyam ekasthaṁ pitaraṁ viduḥ | martyānāṁ devatānāṁ ca snehād abhyeti mātaram ||
Bhīṣma explique : «À bien y réfléchir, d’abord, parce qu’elle est femme, elle doit par nature être tenue pour inviolable et ne point être mise à mort ; ensuite, elle est ma mère vénérable, digne de culte. La dignité de la mère est plus grande encore que celle du père, car en elle se trouve établi le fondement même de la vie et de la révérence du fils. Même les bêtes sans raison tiennent instinctivement les femmes et les mères pour intouchables — comment donc, moi, homme doué de discernement, pourrais-je commettre violence contre elle ? Les sages savent que le père est un lieu unique où se rassemble la collectivité des dieux ; mais la mère, par son affection, porte en elle toute la communauté des mortels et des dieux — ainsi sa grandeur dépasse même celle du père.»
भीष्म उवाच
The verse elevates the ethical inviolability of the mother (and, by extension, women) and argues that maternal status commands the highest restraint: the father is revered as a concentrated embodiment of divine authority, yet the mother—through her nurturing affection—symbolically contains and sustains the entire world of beings; therefore harming her is a grave violation of dharma.
Bhishma is articulating a moral justification for refusing violence against a woman who is also his mother. He reasons from dharma and natural instinct (even animals refrain) to establish that matricide or harm to the mother is unthinkable, and he supports this with a maxim contrasting the father’s divine representative role with the mother’s all-encompassing, life-sustaining status.