कालनियमः शोकशमनं च
Kāla as Regulator; Pacification of Grief
दुष्यन्त्याददतो भृत्या नित्यं दस्युभयादिव । दुर्लभं च धन प्राप्य भृशं दत्त्वानुतप्यते
vaiśampāyana uvāca | duṣyanty ādadato bhṛtyā nityaṃ dasyubhayād iva | durlabhaṃ ca dhanaṃ prāpya bhṛśaṃ dattvānutapyate ||
Vaiśampāyana dit : Même en recevant leur salaire, les serviteurs demeurent insatisfaits et, comme s’ils vivaient dans une crainte constante des voleurs, ils ne cessent de prendre et de reprendre. Et lorsqu’un maître a acquis une richesse difficile à obtenir, s’il donne avec profusion, il s’en repent ensuite : son tourment devient aussi grand que la peur qu’inspirent les brigands.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a moral tension in household and royal life: dependents may remain dissatisfied even when paid, while the giver may suffer anxiety and regret when distributing hard-earned wealth. It points to the need for discernment in giving, prudent stewardship, and cultivating contentment on both sides.
Vaiśampāyana continues an ethical reflection in Śānti Parva, using the example of servants and a wealthy master to illustrate how fear, greed, and dissatisfaction can persist despite material provision, and how excessive giving of scarce wealth can lead to later remorse.