चिरकारि-उपाख्यानम् / The Exemplum of Cirakārī: Deliberation Before Irreversible Action
वे यदि आपसकी शपथको भंग कर दें तो निस्संदेह परस्पर लड़-भिड़कर नष्ट हो जायाँ। दूसरोंके धनका अपहरण नहीं करना चाहिये--यही सनातन धर्म है ।।
bhīṣma uvāca | te yadi paraspara-śapathaṁ bhaṅkṣyanti tarhi niḥsaṁśayaṁ parasparaṁ saṁyujya vinaṅkṣyanti | paradhana-apaharaṇaṁ na kartavyam—eṣa sanātano dharmaḥ || manyante balavantas taṁ durbalaiḥ sampravartitam | yadā niyati-daurbalyaṁ athaiṣām eva rocate ||
Bhishma dit : Si les hommes violent les serments qu’ils se sont prêtés, ils s’affronteront sans aucun doute et seront anéantis. Il ne faut pas s’emparer du bien d’autrui : telle est la loi éternelle de la droiture. Certains puissants, ivres de force, méprisent le dharma comme une chose que les faibles auraient mise en avant ; mais lorsque le destin les rend faibles à leur tour, eux aussi trouvent bon de se réfugier dans le dharma pour leur propre sauvegarde.
भीष्म उवाच
Dharma is a universal safeguard: do not break mutual oaths and do not seize others’ property. Those who mock dharma as a tool of the weak eventually recognize its necessity when they themselves become vulnerable.
In Shanti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhishma advises Yudhishthira that social trust depends on keeping pledges and respecting others’ wealth; he also critiques the arrogance of the powerful who disregard dharma until adversity forces them to rely on it.