Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)

तस्मै स सर्वमाचष्ट यथावृत्तं जनेश्वर: । शन्रुभिग्रहणं संख्ये पुत्रस्य मरणं तथा,राजाने युद्धस्थलमें शत्रुओंद्वारा अपने पकड़े जाने एवं पुत्रकी मृत्यु होनेका सारा समाचार यथावत्‌ रूपसे नारदजीके सामने कह सुनाया

tasmai sa sarvam ācakṣṭa yathāvṛttaṃ janeśvaraḥ | śatrubhir grahaṇaṃ saṅkhye putrasya maraṇaṃ tathā ||

Bhishma dit : Alors le roi, seigneur de son peuple, lui rapporta tout exactement comme cela s’était produit : comment, au combat, il avait été saisi par les ennemis, et comment son fils avait trouvé la mort. Le vers souligne la portée éthique du récit véridique et l’acceptation grave des conséquences de la guerre.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आचष्टtold, related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथा-वृत्तम्as it happened, exactly as occurred
यथा-वृत्तम्:
TypeIndeclinable (adverbial)
Rootवृत्त (वृत्तम्)
जन-ईश्वरःthe lord of men (king)
जन-ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootजन + ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रु-भिःby enemies
शत्रु-भिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
ग्रहणम्seizure, capture
ग्रहणम्:
Karma
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
मरणम्death
मरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाand also, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (janeśvara)
E
enemies (śatru)
T
the son (putra)