सम्मोहचिन्ताविटप: शोकशाखो भयाड्कुर: । मोहनीभि: पिपासाभिललताभिरनुवेष्टित:,शोक उसकी शाखा, मोह और चिन्ता डालियाँ एवं भय उसके अंकुर हैं। मोहमें डालनेवाली तृष्णारूपी लताएँ उसमें लिपटी हुई हैं
sammohacintāviṭapaḥ śokaśākho bhayāṅkuraḥ | mohanībhiḥ pipāsābhilalatābhir anuveṣṭitaḥ ||
Vyāsa dit : « La confusion et les ruminations inquiètes forment ses rameaux étendus ; le chagrin est l’une de ses branches, et la peur son bourgeon. Il est étroitement enlacé par les lianes de la soif—des convoitises qui ensorcellent et enchaînent l’esprit. »
व्यास उवाच
The verse portrays inner bondage as an organic growth: delusion and worry proliferate like boughs, sorrow and fear arise as branch and sprout, and craving (thirst) coils around everything. Ethically, it urges vigilance over desire and mental confusion, since these generate suffering and भय (fear) and keep one from steadiness in dharma.
In Śānti Parva’s instruction on peace and right living, Vyāsa uses a metaphor (a tree overgrown with vines) to diagnose the causes of human distress—moha, cintā, śoka, bhaya, and pipāsā—framing them as interconnected mental forces that entangle a person.