राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्
Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum
महर्षे! पति और पुत्रोंसे हीन हुई युवतियोंका करुण विलाप सुनकर मुझे शान्ति नहीं मिल रही है ।। इत्युक्त: प्रत्युवाचेदं व्यासो योगविदां वर: । युधिष्ठिरं महाप्राज्ञो धर्मज्ञो वेदपारग:,युधिष्ठिके ऐसा कहनेपर योगवेत्ताओंमें श्रेष्ठ और वेदोंके पारंगत दिद्वान् धर्मज्ञ महाज्ञानी व्यासने उनसे फिर इस प्रकार कहा
yudhiṣṭhira uvāca | maharṣe! pati-putra-vihīnā yuvatīnāṃ karuṇa-vilāpaṃ śrutvā me śāntiṃ na labhe || ity uktaḥ pratyuvācedaṃ vyāso yogavidāṃ varaḥ | yudhiṣṭhiraṃ mahāprājño dharmajño vedapāragaḥ—yudhiṣṭhireṇaivaṃ ukte vyāsaḥ punar idaṃ uvāca ||
Yudhiṣṭhira dit : «Ô grand sage ! En entendant la plainte déchirante de jeunes femmes privées d’époux et de fils, je ne trouve point la paix.» Lorsqu’il eut ainsi parlé, Vyāsa—le premier parmi les connaisseurs du yoga, d’une sagesse profonde, connaisseur du dharma et maître des Veda—répondit de nouveau à Yudhiṣṭhira en ces termes.
युधिषछ्िर उवाच
The verse frames the ethical problem of post-war suffering: even a righteous king is shaken by the cries of those harmed by conflict. It sets up Vyāsa’s dharma-instruction, implying that true śānti (peace) requires confronting responsibility, understanding dharma beyond victory, and cultivating inner steadiness through wisdom and disciplined insight.
In the Śānti Parva, after the devastation of the war, Yudhiṣṭhira confesses that he cannot find peace because he hears the sorrowful wailing of young women who have lost husbands and sons. Vyāsa, described as a master of yoga, dharma, and the Vedas, begins to respond, leading into further counsel meant to guide Yudhiṣṭhira toward peace and righteous governance.