उत्तान आस्ये न हविर्जुहोति लोकस्य नाभिर्जगत: प्रतिष्ठा । तस्याड्रमज्ननि कृताकृतं च वैश्वानर: सर्वमिदं प्रपेदे .
uttāna āsye na havir juhoti lokasya nābhir jagataḥ pratiṣṭhā | tasyāṅgam agnau kṛtākṛtaṃ ca vaiśvānaraḥ sarvam idaṃ prapede ||
Vyāsa dit : Le renonçant ne verse pas l’oblation dans une bouche ouverte (comme dans un feu extérieur). Il offre plutôt les souffles vitaux et les facultés intérieures dans le Soi. Pour un tel homme, le corps tout entier et l’ensemble des actes—accomplis et non accomplis—deviennent, pour ainsi dire, des membres du Feu lui-même ; il devient un avec Vaiśvānara, le feu digestif intérieur demeurant dans le ventre, nombril des êtres vivants et soutien du monde. Ce Vaiśvānara pénètre tout l’univers.
व्यास उवाच
True renunciation is an inner yajña: instead of external offerings, one dissolves the senses, mind, and prāṇa into the Self, realizing identity with Vaiśvānara—the universal inner fire that sustains life and pervades the cosmos.
Vyāsa explains a contemplative model of sacrifice in the Śānti teachings: the sannyāsin does not perform a literal mouth-to-fire oblation, but internalizes the rite so that body and karmic account are absorbed into the cosmic Fire (Vaiśvānara), the world’s support.