Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śaṅkha–Likhita Upākhyāna: Daṇḍa, Confession, and the Purification of Kingship (शङ्ख-लिखितोपाख्यानम्)

प्रशाधि पृथिवीं पार्थ ययातिरिव नाहुष:,“कुन्तीनन्दन! तुम नहुषपुत्र ययातिके समान इस पृथिवीका पालन करो। तुम्हारे इन तपस्वी भाइयोंने वनवासके समय बड़े दुःख उठाये हैं। नरव्याप्र! अब ये उस दुःखके बाद सुखका अनुभव करें

vaiśampāyana uvāca | praśādhi pṛthivīṃ pārtha yayātir iva nāhuṣaḥ |

Vaiśampāyana dit : «Ô Pārtha, gouverne et protège la terre comme le fit jadis Yayāti, fils de Nahuṣa. Ô fils de Kuntī, tes frères, voués à l’ascèse, ont enduré de grandes souffrances durant leur exil dans la forêt ; qu’à présent, après ces épreuves, ils goûtent enfin au bonheur.»

प्रशाधिrule, govern
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootप्र-शास्
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
पृथिवीम्the earth, kingdom
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formfeminine, accusative, singular
पार्थO son of Pṛthā (Arjuna/Yudhiṣṭhira)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
Formmasculine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नाहुषःof Nahusha
नाहुषः:
TypeNoun
Rootनाहुष
Formmasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī
Y
Yayāti
N
Nahuṣa
P
Pāṇḍava brothers
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)
V
Vana (forest/exile setting)

Educational Q&A

The verse urges righteous kingship (rājadharma): rule the realm firmly and justly, taking exemplary past rulers as models, and ensure that those who have endured hardship—especially one’s own kin who practiced austerity in exile—receive protection and well-being.

Vaiśampāyana addresses Pārtha (Arjuna), exhorting him to govern the earth like King Yayāti. The statement frames the post-exile/post-suffering transition: the Pāṇḍavas, having borne severe difficulties during forest exile, should now be allowed to enjoy peace and happiness under proper rule.