Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Śaṅkha–Likhita Upākhyāna: Daṇḍa, Confession, and the Purification of Kingship (शङ्ख-लिखितोपाख्यानम्)

हुत्वा तस्मिन्‌ यज्ञवद्दावथारीन्‌ पापान्मुक्तो राजसिंहस्तरस्वी | प्राणान्‌ हुत्वा चावभूथे रणे स वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

vaiśampāyana uvāca | hutvā tasmin yajñavad dāvathārīn pāpān mukto rājasiṁhas tarasvī | prāṇān hutvā cāvabhūthe raṇe sa vājigrīvo modate devaloke |

Vaiśampāyana dit : Ayant offert là ses ennemis en oblations, comme dans un sacrifice, ce puissant lion parmi les rois fut délivré du péché. Et ayant offert jusqu’à son propre souffle vital, puis accompli, pour ainsi dire, l’ablution finale de ce sacrifice sur le champ de bataille, ce héros au cou de cheval se réjouit maintenant dans le monde des dieux. Le passage présente la guerre sous l’imagerie du rite védique : armes et char deviennent des instruments sacrificiels, le sang devient le ghee, et le champ de bataille devient le feu—suggérant qu’un combat discipliné, accompli par devoir, et l’offrande de soi peuvent être compris comme un âpre « sacrifice » menant à la récompense céleste.

हुत्वाhaving offered (as oblation)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तस्मिन्in that (place/act)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
यज्ञवत्like a sacrifice
यज्ञवत्:
TypeIndeclinable
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (comparative adverb)
दावथारीन्enemies/foes (as oblations)
दावथारीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदावथारि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
राजसिंहःlion among kings
राजसिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसिंह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीswift, impetuous, vigorous
तरस्वी:
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हुत्वाhaving offered (sacrificed)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formconjunction
अवभूथेin the avabhṛtha (final bath/rite)
अवभूथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअवभृथ (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वाजिग्रीवःone whose neck is like a horse (Hayagriva)
वाजिग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिग्रीव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मोदतेrejoices
मोदते:
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
FormPresent, Ātmanepada, 3rd, Singular
देवलोकेin the world of the gods
देवलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājasiṁha (lion among kings; heroic king)
V
vājigrīva (horse-necked hero / Hayagrīva epithet)
D
devaloka (world of the gods)
Y
yajña (sacrifice)
A
avabhūtha (concluding bath of a sacrifice)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse presents a moral-theological metaphor: when a warrior fights as a disciplined act of duty and ultimately offers even his own life, the violent arena is reimagined as a sacrificial rite culminating in purification (freedom from pāpa) and attainment of devaloka. It emphasizes intention, duty, and self-offering rather than mere aggression.

Vaiśampāyana describes a powerful king/hero who, in battle, ‘offers’ enemies like oblations in a sacrifice; then, by giving up his own life, he completes the sacrifice’s final rite (avabhūtha) and is said to rejoice in heaven.