कर्म–ज्ञान–दैव–स्वभावविचारः
Inquiry into Karma, Knowledge, Fate, and Nature
अरति: क्रोधचापल्ये भयं नैतानि नारदे । अदीर्घसूत्र: शूरश्न॒ तस्मात् सर्वत्र पूजित:
aratiḥ krodha-cāpalye bhayaṁ naitāni nārade | adīrgha-sūtraḥ śūraś ca tasmāt sarvatra pūjitaḥ ||
Keśava dit : « En Nārada, il n’y a ni malveillance, ni colère, ni légèreté, ni peur. Il n’est pas de ceux qui remettent à plus tard ou se relâchent dans l’action ; au contraire, il est vaillant dans l’accomplissement du dharma et des œuvres de compassion. C’est pourquoi il est honoré partout. »
वायुदेव उवाच
The verse presents an ethical ideal: a worthy person is free from ill-will, anger, fickleness, and fear, and is prompt (not procrastinating) and courageous in practicing dharma and compassionate action; such character naturally earns universal respect.
Vāyu addresses Nārada and describes the exemplary qualities of a praised individual, emphasizing the absence of common inner faults and the presence of energetic, brave commitment to righteous and compassionate deeds, explaining why that person is honored everywhere.