कृपणानाथवृद्धानां दुर्बलातुरयोषिताम् । दयां च संविभागं च नित्यमेवान्वचमोदताम्,कृपण, अनाथ, वृद्ध, दुर्बल, रोगी और स्त्रियोंपर दया करते तथा उनके लिये अन्न और वस्त्र बाँटते थे। इस कार्यका वे सदा अनुमोदन किया करते थे
kṛpaṇānātha-vṛddhānāṁ durbalātura-yoṣitām | dayāṁ ca saṁvibhāgaṁ ca nityam evānvac modatām ||
Śakra dit : «Ils témoignaient sans cesse de la compassion envers les démunis, les sans-appui, les vieillards, les faibles, les malades et les femmes ; et ils approuvaient et encourageaient régulièrement la pratique du partage — distribuant nourriture et vêtements pour les soutenir.»
शक्र उवाच
Dharma is expressed through active compassion and regular sharing: protecting and supporting vulnerable people—destitute, helpless, aged, weak, sick, and women—by giving necessities like food and clothing, and by approving such conduct as a social norm.
Indra (Śakra) describes the exemplary behavior of certain people (implicitly righteous householders/rulers): they habitually practiced mercy and endorsed charitable distribution, emphasizing welfare of those most in need.