ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
समेता विबुधा भग्नास्तरसा समरे मया | पर्वताश्चासकृत् क्षिप्ता: सवना: सवनौकस:
sametā vibudhā bhagnās tarasā samare mayā | parvatāś cāsakṛt kṣiptāḥ savanāḥ savanaukasaḥ ||
Bhīṣma dit : «Dans la mêlée du combat, j’ai brisé les dieux rassemblés, et ils s’enfuirent tous d’un même élan. À maintes reprises, j’ai lancé contre vous des montagnes—avec leurs forêts et les êtres qui y demeuraient. J’ai même fendu bien des montagnes au-dessus de vos têtes, avec leurs roches dures et leurs pics altiers. Mais que puis-je faire à présent ? Car outrepasser le décret du Temps est d’une difficulté extrême.»
भीष्म उवाच
Even extraordinary strength and past victories cannot override Kāla (Time/destiny). The verse underscores the ethical humility that power has limits, and that one must recognize the inevitability of time’s decree.
Bhishma recalls his immense martial prowess—routing even the gods and hurling mountains—then contrasts it with his present helplessness, emphasizing that the course set by Time cannot be easily transgressed.