ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
त्वामप्येवं सुदुर्धर्ष ज्वलन्तं परया श्रिया । काले परिणते काल: कालयिष्यति मामिव
tvām apy evaṁ sudurdharṣa jvalantaṁ parayā śriyā | kāle pariṇate kālaḥ kālayiṣyati mām iva ||
Bhīṣma dit : «Même toi—si inattaquable à présent, flamboyant d’une splendeur suprême—lorsque le temps tournera et que mûrira l’heure qui t’est assignée, le Temps lui-même te conduira à la destruction, comme il m’y a conduit. Nulle puissance, nul rang, nulle radiance n’échappe à la portée de Kāla.»
भीष्म उवाच
No matter how invincible one appears—supported by power, prosperity, or brilliance—Kāla (Time/Death) eventually overcomes all. The verse urges humility and ethical restraint by reminding rulers that fortune turns and destiny ripens.
Bhīṣma addresses a powerful figure, warning that present glory and unassailable strength are temporary. When the proper time arrives and circumstances change, Time will bring that person down, just as Bhīṣma himself has been brought low.