कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
नैतदस्मत्कृतं शक्र नैतच्छक्र त्वया कृतम् । यत् त्वमेवंगतो वज्िन् यच्चाप्येवंगता वयम्
naitad asmatkṛtaṃ śakra naitac chakra tvayā kṛtam | yat tvam evaṃgato vajrin yac cāpy evaṃgatā vayam ||
Ô Śakra ! Ceci n’est pas l’œuvre de nos mains, pas plus que ce n’est l’œuvre des tiennes. Ô Vajrin ! Que tu sois parvenu à une telle prospérité, et que nous soyons parvenus, nous aussi, à une telle condition—cela ne procède ni de notre fabrication ni de ton effort propre. Cela révèle plutôt l’action du destin et la maturation des actes passés, qui modèrent l’orgueil dans la réussite et l’accusation dans le malheur.
श॒क्र उवाच
The verse teaches that worldly rise and fall should not be attributed solely to personal agency; prosperity and adversity often reflect the unfolding of destiny and past karma. This discourages arrogance in success and harsh judgment in others’ misfortune, encouraging humility and ethical steadiness.
The speaker addresses Indra (Śakra/Vajrin), stating that Indra’s present prosperity and the speaker’s (or their group’s) present condition are not self-made. The statement reframes the situation as governed by forces beyond immediate personal effort—fate and karmic fruition—within the reflective, didactic tone typical of Śānti Parva.