कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
ये त्वेवें नाभिजानन्ति रजोमोहपरायणा: । ते कृच्छूं प्राप्प सीदन्ति बुद्धिर्येषां प्रणश्यति
ye tv evaṁ nābhijānanti rajo-moha-parāyaṇāḥ | te kṛcchraṁ prāpya sīdanti buddhir yeṣāṁ praṇaśyati ||
Mais ceux qui, livrés à la passion (rajas) et à l’illusion, ne comprennent pas véritablement cela—ceux dont le discernement s’est éteint—lorsque l’adversité les frappe, s’abîment dans la détresse. L’enseignement souligne que l’ignorance attisée par le désir, la colère et l’égarement fait s’effondrer la boussole intérieure, rendant la souffrance inévitable au temps de l’épreuve.
श॒क्र उवाच
When the mind is dominated by rajas (passionate impulses such as desire and anger) and moha (delusion), true understanding is lost; with the loss of buddhi (discernment), a person collapses in hardship. Ethical steadiness depends on clarity of intellect rather than impulsive drives.
Śakra (Indra) is instructing his listener in a didactic context within Śānti Parva, contrasting those who understand the right principle with those overwhelmed by passion and delusion; he explains the consequence: such people become miserable and sink when difficulties arise.