Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra
Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability
तेषामयुगपद्धाव उच्छेदो नास्ति तामसे । आस्थितो युगपद्धावो व्यवहार: स लौकिक:
teṣām ayugapaddhāva ucchedo nāsti tāmase | āsthito yugapaddhāvo vyavahāraḥ sa laukikaḥ ||
Bhīṣma dit : «Dans l’état dominé par l’obscurité (tamas), tel le sommeil profond, il n’y a pas destruction des facultés, bien qu’elles ne saisissent pas leurs objets, car elles se retirent dans leur cause. La capacité de saisir simultanément n’est établie que dans l’activité mondaine ordinaire ; dans le sommeil, elle ne se manifeste pas.»
भीष्म उवाच
Even when the senses cease to function in deep sleep due to tamas, they are not destroyed; their capacities remain latent. Simultaneous apprehension is a feature of waking worldly activity, not of the sleep-state where faculties withdraw into their causal condition.
In Shanti Parva’s philosophical instruction, Bhishma explains to the listener how the senses and cognition behave across states like waking and deep sleep, using the framework of guṇas—especially tamas—to clarify that non-operation is not the same as annihilation.