Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Vimokṣa-niścaya: Pañcaśikha’s Analysis of Aggregates, Guṇas, and Tyāga (मोक्षनिर्णयः)

अथवा मन्त्रवद्ब्रूयुरात्मादानाय दुष्कृतम्‌ । स वै हेतुरनादाने शुद्धरर्मानुपालने

athavā mantravad brūyur ātmādānāya duṣkṛtam | sa vai hetur anādāne śuddha-dharmānupālane

Ou bien ils peuvent déclarer—solennellement, comme en récitant une formule sacrée—qu’une mauvaise action doit être «prise sur soi» (avouée et assumée). Car cette acceptation devient la cause même de ne pas répéter la faute et de maintenir fidèlement le dharma pur.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
मन्त्रवत्like a mantra; in a mantra-like manner
मन्त्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootमन्त्रवत्
ब्रूयुःthey should say/speak
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, plural, Parasmaipada
आत्मदानायfor self-surrender; for giving oneself
आत्मदानाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मदान
Formneuter, dative, singular
दुष्कृतम्evil deed; wrongdoing
दुष्कृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुष्कृत
Formneuter, accusative, singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हेतुःcause; reason
हेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootहेतु
Formmasculine, nominative, singular
अनादानेin non-acceptance; in not taking/receiving
अनादाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनादान
Formneuter, locative, singular
शुद्धधर्मानुपालनेin the observance of pure dharma
शुद्धधर्मानुपालने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुद्धधर्मानुपालन
Formneuter, locative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Owning one’s wrongdoing—openly and solemnly—functions as a moral remedy: it prevents repetition of the fault and supports steady adherence to pure dharma.

Bhīṣma, instructing on dharma in the Śānti Parva, explains a principle of ethical correction: confession/acceptance of misdeeds (spoken with mantra-like seriousness) becomes a cause for restraint and renewed commitment to righteous conduct.