Bṛhaspati’s Counsel on Contentment
Santoṣa), Restraint, and Adroha (Non-injury
हत्वा छित्त्वा च भित्त्वा च केचिदेकान्तशीलिन: । कोई सब छोड़कर चुपचाप भगवानके ध्यानमें लगे रहते हैं और कुछ लोग मार-काट मचाकर शत्रुओंकी सेनाको विदीर्ण करके राज्य पानेके अनन्तर प्रजापालनरूपी धर्मकी प्रशंसा करते हैं तथा दूसरे लोग एकान्तमें रहकर आत्मचिन्तन करना अच्छा समझते हैं
hatvā chittvā ca bhittvā ca kecid ekāntaśīlinaḥ |
Après avoir tué, après avoir tranché et après avoir brisé (l’ennemi), certains hommes—portés vers la solitude—choisissent pourtant la voie du retrait. D’autres, après avoir semé le carnage et déchiré l’armée adverse pour conquérir un royaume, exaltent le dharma de la protection des sujets comme le devoir le plus élevé ; tandis que d’autres encore estiment préférable de demeurer à l’écart et de se livrer à la contemplation intérieure du Soi (Ātman).
देवस्थान उवाच
The verse juxtaposes divergent life-paths—violent conquest followed by the duties of kingship, versus withdrawal into solitude and inner contemplation—suggesting that people praise and pursue different forms of dharma according to temperament and chosen aim.
Devsthāna describes how some seek power through war and then justify themselves by praising the dharma of ruling and protecting the people, while others turn away from public life and prefer solitary devotion or self-reflection.