Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Guru’s Instruction on Dream, Mind, Guṇas, and Knowing Brahman

Svapna–Manas–Guṇa–Brahma-vicāra

स एष हि महाबाहु: सर्वलोकनमस्कृतः । अच्युत: पुण्डरीकाक्ष: सर्वभूतादिरीश्वर:,ये सम्पूर्ण भूतोंक आदि कारण, सर्वलोकवन्दित ईश्वर महाबाहु कमलनयन अच्युत हैं

sa eṣa hi mahābāhuḥ sarvalokanamaskṛtaḥ | acyutaḥ puṇḍarīkākṣaḥ sarvabhūtādir īśvaraḥ ||

Bhīṣma dit : «Oui, c’est bien lui, le Seigneur aux bras puissants—vénéré par tous les mondes—Acyuta, aux yeux de lotus, le Souverain qui est la source primordiale de tous les êtres.»

सःhe, that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलोकनमस्कृतःrevered by all worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलोकनमस्कृत
FormMasculine, Nominative, Singular
अच्युतःAcyuta (the infallible one)
अच्युतः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular
पुण्डरीकाक्षःlotus-eyed
पुण्डरीकाक्षः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootपुण्डरीकाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतादिःthe beginning/source of all beings
सर्वभूतादिः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसर्वभूतादि
FormMasculine, Nominative, Singular
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
A
Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
P
Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Ī
Īśvara (the Lord)

Educational Q&A

The verse affirms the supreme Lord’s universal reverence and his role as the first cause of all beings, encouraging a dharmic worldview grounded in devotion and recognition of divine sovereignty.

In Śānti Parva, Bhīṣma (Pitāmaha) is instructing and consoling after the war; here he identifies and praises the Lord (Acyuta/lotus-eyed) as the universally worshipped source and ruler of all beings.