Guru’s Instruction on Dream, Mind, Guṇas, and Knowing Brahman
Svapna–Manas–Guṇa–Brahma-vicāra
एष वेगेन गत्वा हि यत्र ते दानवाधमा:
eṣa vegena gatvā hi yatra te dānavādhamāḥ
Bhīṣma dit : « Il ira d’un élan rapide jusqu’au lieu même où se tiennent ces Dānavas infâmes. » Dans le fil du récit, ces mots annoncent une intervention divine décisive : lorsque les forces de destruction se cachent dans les régions souterraines, le Seigneur descend promptement et retranche le mal, rétablissant l’ordre cosmique et rassurant les justes.
भीष्म उवाच
When adharma entrenches itself—even in hidden or inaccessible realms—swift and decisive action aligned with dharma is necessary; the passage frames this as divine protection that restores moral and cosmic balance.
Bhīṣma indicates that the powerful agent (understood in the surrounding context as the Lord, often identified with Varāha in the accompanying prose tradition) will quickly go to the place where the vile Dānavas dwell, implying their impending defeat and the relief of the devas.