Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
इस जगतमें पृथ्वीके रूपसे जलका ही रूप महान् है। जलसे तेज अति महान है
bhīṣma uvāca | asmin jagati pṛthivī-rūpeṇa jalasyaiva rūpaṃ mahān | jalāt tejo 'ti-mahān, tejaso vāyur mahān, vāyor ākāśaṃ mahān | ākāśān manaḥ parataraṃ sūkṣmaṃ śreṣṭhaṃ mahān | manaso buddhir mahān, buddheḥ kālaḥ (prakṛtiḥ) mahān, kālād bhagavān viṣṇur anantaḥ sūkṣmaḥ śreṣṭho mahān | etat sarvaṃ jagat tasyaiva sṛṣṭiḥ | tasya bhagavato viṣṇor na kaścid ādir na madhyaṃ nānto 'sti || anāditvād amadhyatvād anantatvāc ca so 'vyayaḥ | atyeti sarva-duḥkhāni; duḥkhaṃ hi kṣayavad ucyate ||
Bhīṣma dit : «Dans ce monde, la forme appelée “terre” est, en vérité, une grande manifestation de l’eau. Plus grande que l’eau est le feu ; plus grand que le feu est le vent ; plus grand que le vent est l’espace. Au-delà de l’espace se tient le mental — plus subtil, plus élevé et plus grand. Plus grand que le mental est l’intellect ; plus grand que l’intellect est le Temps, c’est-à-dire Prakṛti. Au-delà du Temps se dresse le Bienheureux Seigneur Viṣṇu — sans fin, subtil, suprême et grand. Cet univers tout entier est son œuvre. De ce Seigneur Viṣṇu il n’est ni commencement, ni milieu, ni fin. Parce qu’il est sans commencement, sans milieu et sans fin, il est impérissable ; ainsi transcende-t-il toutes les douleurs, car la douleur, dit-on, appartient à ce qui est voué à la destruction.»
भीष्म उवाच
Bhishma presents a graded hierarchy from gross elements up to mind, intellect, and Time/Prakriti, culminating in Vishnu as the supreme, beginningless and endless reality. Because the Lord is imperishable (not subject to decay), He is beyond all sorrow, which is tied to perishable things.
In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma is teaching about ultimate reality and the causes of suffering. He explains a cosmological and psychological ascent and identifies Vishnu as the source of the universe and as transcending the cycle of change that produces grief.