Doṣa-Parīkṣā and Guṇa-Viveka
Examination of Faults and Discernment of the Guṇas
जिस समय बुद्धि कर्म-संस्कारोंसे रहित होकर हृदयमें स्थित हो जाती है, उसी समय ध्यानयोगजनित समाधिके द्वारा ब्रह्मका भलीभाँति ज्ञान हो जाता है ।।
bhīṣma uvāca | yasmin kāle buddhiḥ karma-saṃskārair virahitā hṛdaye pratiṣṭhitā bhavati, tasmin kāle dhyāna-yoga-janitena samādhinā brahmaṇaḥ samyag jñānaṃ prajāyate || seyaṃ guṇavatī buddhiḥ guṇeṣv evābhivartate | aparādāt abhiniḥsṛtya gireḥ śuddhād iva udakam, anyathā | yathā jaladhārā parvata-śikhara-nirgatyā ḍhālaṃ prati pravahati, tathā iyaṃ guṇavatī buddhiḥ ajñāna-kāraṇāt paramātmanā niyuktā rūpādi-guṇān prati pravṛttā bhavati ||
Bhishma dit : Lorsque l’intellect (buddhi), délivré des impressions résiduelles de l’action, s’établit fermement dans le cœur, alors — par l’absorption née du yoga de la méditation — s’élève la vraie connaissance de Brahman. Pourtant, ce même intellect, tant qu’il demeure conditionné par les guṇa, ne se tourne que vers les guṇa : comme un filet d’eau pure jaillit d’un sommet et dévale la pente, ainsi l’esprit lié aux guṇa, détourné par l’ignorance du Soi suprême, s’écoule vers des qualités telles que la forme et le reste, s’attachant au monde des apparences.
भीष्म उवाच
True knowledge of Brahman arises when buddhi becomes free from karma-saṃskāras and is stabilized inwardly; otherwise, a guṇa-conditioned intellect naturally runs toward guṇas—i.e., toward sensory and conceptual objects—due to ignorance.
In the Śānti Parva’s instruction on liberation, Bhīṣma explains to the listener how meditation-born samādhi yields realization, and he illustrates the mind’s outward drift with the image of water flowing down a mountain slope toward lower ground.