Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
यश्च योगे भवेद् भक्त: सो5पि नास्त्यत्र संशय: । विधिनानेन देहान्ते मम लोकानवाप्लुयात् । साधये गम्यतां चैव यथास्थानानि सिद्धये
yaś ca yoge bhaved bhaktaḥ so 'pi nāsty atra saṁśayaḥ | vidhinānena dehānte mama lokān avāpnuyāt | sādhaye gamyatāṁ caiva yathāsthānāni siddhaye |
Bhīṣma dit : «Et quiconque devient dévot par le Yoga—à son sujet non plus il n’y a ici aucun doute : par cette même méthode prescrite, à la fin du corps il atteint les mondes de Brahmā. Allez donc maintenant, chacun à sa place légitime, pour l’accomplissement de vos desseins ; je continuerai d’assurer la réalisation de ce que vous désirez.»
भीष्य उवाच
Devotion grounded in yoga-practice is affirmed as a valid path to post-mortem attainment: one who is a yogic devotee reaches the promised realms by the prescribed method, with no doubt.
The speaker concludes an instruction by assuring the fruit of the practice (attaining ‘my worlds’ at death) and then dismisses the listeners to return to their respective stations to accomplish their aims, while he continues to ensure their desired outcomes.