Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
भूयश्चैवापरं प्राह वचन मधुरं तदा । जापकैस्तुल्यफलता योगानां नात्र संशय:
bhūyaś caivāparaṃ prāha vacanaṃ madhuraṃ tadā | jāpakaistulyaphalatā yogānāṃ nātra saṃśayaḥ ||
Bhīṣma dit : Puis, de nouveau, il ajouta en paroles suaves : « Il n’y a ici aucun doute : ceux qui pratiquent le japa (la répétition des formules sacrées) obtiennent un fruit égal à celui des yogins. » Cette déclaration affirme une parité éthique et spirituelle : une dévotion disciplinée, nourrie par le souvenir répété, peut conférer le même bénéfice intérieur et ultime que la pratique formelle du yoga.
भीष्य उवाच
The verse teaches that the spiritual fruit attained through yogic discipline is also attainable through japa; sincere, steady repetition and remembrance can be as efficacious as formal yoga in producing spiritual attainment.
In Bhīṣma’s discourse, a speaker continues with a gentle, persuasive statement, emphasizing—without reservation—that japa-practitioners can reach the same results as yogins.