Keśava-tattva-kathana
On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets
हाहाकारस्तथा दिक्षु सर्वेषां सुमहानभूत् । तज्ज्योति:ः स्तूयमान सम ब्रह्माणं प्राविशत् तदा
hāhākāras tathā dikṣu sarveṣāṁ sumahān abhūt | taj jyotiḥ stūyamānaṁ sam brahmāṇaṁ prāviśat tadā |
Alors un tumulte immense s’éleva de toutes parts. Cet être de lumière, loué par tous, s’approcha de Brahmā; et, à cet instant, Brahmā s’avança pour l’accueillir avec honneur. La scène souligne que la puissance spirituelle hors du commun appelle naturellement la révérence, et que l’autorité légitime répond par l’hospitalité et la reconnaissance qui conviennent.
भीष्य उवाच
Extraordinary spiritual radiance (jyotiḥ) evokes spontaneous praise, and rightful cosmic authority (Brahmā) responds with proper honor—highlighting dharmic recognition of merit and the ethics of receiving a worthy guest.
A great tumult rises everywhere; a luminous being, praised by all, comes into Brahmā’s presence, and Brahmā advances to welcome it respectfully.