Jñāna-yoga and Karma-phala: Manu–Bṛhaspati on Akṣara and the Limits of Mantra
सुशृतं पायसे ब्रूयाद् यवाग्वां कूसरे तथा । भोजन करानेके पश्चात् दाता पूछे कि क्या भोजन सम्पन्न हो गया? ब्राह्मण उत्तर दे कि सम्पन्न हो गया। इसी प्रकार जल पिलानेके बाद दाता पूछे तृप्ति हुई क्या? ब्राह्मण उत्तर दे कि अच्छी तरह तृप्ति हो गयी। खीर खिलानेके बाद जब यजमान पूछे कि अच्छा बना था न? तब ब्राह्मण उत्तर दे बहुत अच्छा बना था। इसी प्रकार जौका हलुआ और खिचड़ी खिलानेके बाद भी प्रश्न और उत्तर होना चाहिये
suśṛtaṃ pāyase brūyād yavāgvāṃ kūsare tathā |
Bhīṣma dit : Lorsqu’on sert un kheer (riz au lait) bien préparé, le brahmane doit dire : « C’est bien cuit. » De même, au sujet de la yavāgū (bouillie légère) et du kūsara (préparation à base d’orge), l’échange convenable doit avoir lieu : après avoir nourri, le donateur demande si le repas a été dûment achevé, et le brahmane répond qu’il l’a été ; après avoir offert de l’eau, le donateur demande si la satisfaction est atteinte, et le brahmane répond qu’il est pleinement satisfait ; après avoir servi le kheer, lorsque l’hôte demande si c’était bien fait, le brahmane doit répondre que c’était très bien fait. Ainsi, après avoir servi aussi des douceurs d’orge et des mets du type khicṛī, on observera questions et réponses courtoises, afin que l’hospitalité s’accomplisse dans le respect, la gratitude et la bienséance conforme au dharma.
भीष्म उवाच
Dharma in hospitality is completed not only by giving food and water but also by maintaining courteous, truthful, and reassuring speech between host and guest—so the act of giving is sealed with respect and gratitude.
Bhishma instructs on proper meal etiquette: the host asks whether the guest has eaten and is satisfied, and the Brahmin guest responds appropriately, praising the well-prepared dishes such as pāyasa, yavāgū, and kūsara.