Jñāna-yoga and Karma-phala: Manu–Bṛhaspati on Akṣara and the Limits of Mantra
तीर्थानां हृदयं तीर्थ शुचीनां हृदयं शुचि: । सर्वमार्यकृतं चौक्ष्यं वालसंस्पर्शनानि च
tīrthānāṁ hṛdayaṁ tīrthaṁ śucīnāṁ hṛdayaṁ śuciḥ | sarvam āryakṛtaṁ caukṣyaṁ vāla-saṁsparśanāni ca ||
Bhīṣma dit : «Parmi les tīrtha—gués sacrés et lieux de pèlerinage—le tīrtha le plus véritable est un cœur purifié ; et parmi les choses tenues pour pures, la plus pure est de même un cœur purifié. Ce que pratiquent les nobles et les gens bien élevés doit être regardé comme souverainement pur ; même des contacts tels que le toucher de poils (comme ceux d’un chasse-mouches en queue de yak) sont tenus pour purs lorsqu’ils sont autorisés par une conduite raffinée.»
भीष्म उवाच
True purity is primarily internal: a purified heart is the highest tīrtha and the purest purity. Social and ritual notions of cleanliness are validated when grounded in the refined conduct (ācāra) of noble persons, emphasizing ethical intention over mere external form.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma after the war. Here he explains standards of purity: inner purity is supreme, and customary practices accepted among the cultured (such as contact with whisk-hairs used in royal service) are considered pure because they are endorsed by proper conduct.