Bhṛgu–Bharadvāja-saṃvāda: Vānaprastha-parivrājaka-ācāra, Abhaya-dharma, and Lokānāṃ Vibhāga (Śānti-parva 185)
चेष्टा वायु: खमाकाशमूष्माग्नि: सलिल द्रव: । पृथिवी चात्र संघात: शरीरं पाज्चभौतिकम्
ceṣṭā vāyuḥ khaṃ ākāśam ūṣmā agniḥ salilaṃ dravaḥ | pṛthivī cātra saṃghātaḥ śarīraṃ pañcabhautikam ||
Bharadvāja dit : « Le corps des êtres vivants est un assemblage des cinq grands éléments. Le mouvement est la part du Vent ; l’espace intérieur et la vacuité relèvent de l’Éther ; la chaleur est la part du Feu ; les constituants liquides et coulants — tels le sang et autres — proviennent de l’Eau ; et les constituants compacts et solides — tels l’os et la chair — sont de la Terre. Ainsi comprend-on que le corps vivant est une composition des cinq éléments, non un soi indépendant et permanent. »
भरद्वाज उवाच
The body is a pañcabhūta-saṃghāta (aggregate of five elements). Its functions and qualities—motion, space, heat, liquidity, and solidity—are traced to air, ether, fire, water, and earth respectively, encouraging discernment between the perishable body and the enduring principle of self.
In Śānti Parva’s instructional dialogue, Bharadvāja explains the elemental constitution of embodied beings, analyzing bodily features as expressions of the five great elements to support a broader teaching on understanding the body’s nature and cultivating detachment and right knowledge.