Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

राजन! ब्रह्महत्यारे, शराबी, चोर तथा व्रतभज़ करने वालोंके लिये शास्त्रमें प्रायश्नित्तका विधान है; परंतु कृतघ्नके उद्धारका कोई उपाय नहीं बताया गया है ।।

rājan! brahmahatyāre, śarābī, cora tathā vratabhraṣṭa karane vāloṃ ke liye śāstra meṃ prāyaścittakā vidhāna hai; parantu kṛtaghna ke uddhār kā koī upāya nahīṃ batāyā gayā hai. mitradrohī nṛśaṃsaḥ kṛtaghnaś ca narādhamaḥ | kravyādaiḥ kṛmibhiś caiva na bhujyante hi tādṛśāḥ ||

Bhīṣma dit : «Ô Roi, les Écritures prescrivent des expiations même pour les grands coupables — le meurtrier d’un brāhmane, l’ivrogne, le voleur et celui qui viole les vœux sacrés. Mais pour l’ingrat, nul moyen de rédemption n’est enseigné. Le traître aux amis, l’homme cruel, l’ingrat — un tel être, le plus vil des hommes, est si abject que même les bêtes carnassières et les vers ne consument pas son corps.»

मित्रद्रोहीa betrayer of a friend
मित्रद्रोही:
Karta
TypeNoun
Rootमित्रद्रोहिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृशंसःcruel, ruthless
नृशंसः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतघ्नःungrateful
कृतघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नराधमःthe lowest of men
नराधमः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रव्यादैःby flesh-eaters (carnivores/scavengers)
क्रव्यादैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृमिभिःby worms
कृमिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकृमि
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
not
:
TypeIndeclinable
Root
भुज्यन्तेare eaten
भुज्यन्ते:
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तादृशाःsuch (persons)
तादृशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the King—Yudhiṣṭhira, implied addressee)
Ś
Śāstra (scriptural authority)

Educational Q&A

Bhīṣma elevates gratitude and loyalty as foundational virtues: even severe ritual-legal sins have prescribed expiations, but ingratitude and betrayal of friends are portrayed as moral corruption so deep that scripture offers no clear path of atonement.

In the Śānti Parva’s instruction to the king (Yudhiṣṭhira), Bhīṣma continues ethical counsel by contrasting punishable sins that admit penance with the uniquely condemned status of the ungrateful, friend-betraying, cruel person.