Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage
गौतम उवाच मध्यदेशप्रसूतो5हं वासो मे शबरालये । शूद्रा पुनर्भूर्भार्या मे सत्यमेतद् ब्रवीमि ते
Gautama uvāca: Madhyadeśa-prasūto 'haṁ vāso me śabarālaye | Śūdrā punarbhūr bhāryā me satyam etad bravīmi te ||
Gautama dit : « Ô roi des Rākṣasas, je suis né au Madhyadeśa, mais je demeure dans la maison d’un Śabara. Mon épouse est une femme Śūdra, et elle a déjà été mariée auparavant. Je te dis cela en toute vérité. »
गौतम उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) and ethical transparency: Gautama openly states his birth-region, present living situation, and his wife’s social status and remarriage, implying that dharma is not upheld by concealment or pride in pedigree but by honest speech and integrity.
Gautama is speaking to an addressed listener (“to you”), presenting a candid self-description: though born in the culturally central Madhyadeśa, he lives among Śabaras, and his wife is a Śūdra and a punarbhū (remarried). The statement functions as a truthful disclosure of circumstances relevant to the ongoing dialogue.