Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage
सुवर्ण रजतं चैव मणीनथ च मौक्तिकान्
suvarṇa-rajataṃ caiva maṇīn atha ca mauktikān | bhārata! bhojanake paścāt brāhmaṇānāṃ samakṣaṃ bahūni suvarṇa-rajatāni maṇi-mauktikāni bahumūlyāni hīrāṇi vaidūrya-maṇīṃś ca raṅku-mṛga-carmāṇi ratnāni ca bahudhā rāśīn nikṣipya mahābalī virūpākṣaḥ tān śreṣṭha-brāhmaṇān uvāca— “dvija-varāḥ! yathā-icchāṃ yathā-utsāhaṃ ca etāni ratnāni gṛhītvā nayata; yeṣu ca pātreṣu yuṣmābhiḥ bhuktaṃ, tāni pātrāṇy api sva-gṛhān nayata.”
Bhīṣma dit : « Ô Bhārata ! Après le repas, le puissant Virūpākṣa entassa devant les brahmanes de nombreux monceaux d’or et d’argent, de gemmes et de perles—avec des diamants de grand prix, des pierres de vaidūrya, la peau du cerf rangu et d’autres trésors. Puis il s’adressa à ces brahmanes d’élite : “Ô meilleurs des deux-fois-nés ! Emportez ces joyaux selon votre désir et votre ardeur ; et rapportez aussi dans vos demeures les vases mêmes dont vous avez mangé.” »
भीष्म उवाच
The verse highlights dāna-dharma: after honoring guests with food, one should give generously—without coercion and according to the recipients’ choice—showing reverence and detachment from wealth.
After feeding Brahmins, Virupaksha publicly lays out heaps of valuables and invites them to take what they wish, even allowing them to take the dining vessels home, emphasizing lavish hospitality and merit-making.