हितकी बात सुननेवाला सुहृद् दुर्लभ है तथा हितकारी सुहृद् भी दुर्लभ ही है। धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ पितामह! इन सब प्रश्नोंका आप विशद विवेचन कीजिये ।। भीष्म उवाच संधेयान् पुरुषान् राजन्नसंधेयांश्व॒ तत्त्वतः । वदतो मे निबोध त्वं निखिलेन युधिषप्ठिर,भीष्मजीने कहा--राजा युधिष्ठिर! किनके साथ संधि (मित्रता) करनी चाहिये और किनके साथ नहीं? यह बात मैं तुम्हें ठीक-ठीक बता रहा हूँ। तुम सब कुछ ध्यान देकर सुनो
bhīṣma uvāca | sandheyān puruṣān rājan asandheyāṁś ca tattvataḥ | vadato me nibodha tvaṁ nikhilena yudhiṣṭhira ||
Bhishma dit : «Ô roi Yudhishthira, écoute avec attention tandis que je t’expose pleinement, selon la vérité de la chose, quels hommes sont dignes d’être approchés pour alliance et réconciliation, et quels hommes ne le sont pas. En matière d’amitié et de traité, le discernement est lui-même une forme de dharma, car un lien mal choisi peut mettre en péril la droiture comme le royaume.»
भीष्म उवाच
Bhishma frames alliance-making (sandhi) as a moral and practical discipline: one must know, truthfully and clearly, which people are suitable for friendship and reconciliation and which are not, because wise association protects dharma and the stability of rule.
In the Shanti Parva instruction scene, Bhishma addresses King Yudhishthira and begins a systematic explanation of categories of people—those with whom one should form agreements and those to avoid—asking Yudhishthira to listen carefully to the complete teaching.