मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
जटाचीराजिनधर: स्वाध्यायपरम: शुचि: । विनीतो नियताहारो ब्रह्माण्यो वेदपारग:
jaṭācīrājinadharaḥ svādhyāyaparamaḥ śuciḥ | vinīto niyatāhāro brahmāṇyo vedapāragaḥ ||
Bhīṣma dit : «Il portait des mèches emmêlées, des vêtements d’écorce et une peau de daim. Dévoué avant tout à l’étude sacrée, pur dans sa conduite, humble et sobre dans sa nourriture, il honorait les brahmanes et avait maîtrisé les Veda.»
भीष्म उवाच
The verse presents an ethical portrait of an exemplary Brahmin/ascetic: purity, humility, regulated living, reverence for dharma and Brahmins, and foremost dedication to svādhyāya (Vedic study). External marks (jaṭā, bark-cloth, deer-skin) are paired with inner discipline and learning.
Bhishma describes the arrival/character of a Brahmin ascetic, emphasizing his appearance and virtues—his austere dress, commitment to sacred recitation and study, disciplined diet, and mastery of the Vedas—setting up the moral authority of the figure within the surrounding discourse.