मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
सम्समित्राश्न कृतज्ञाश्च सर्वज्ञा लोभवर्जिता: । माधुर्यगुणसम्पन्ना: सत्यसंधा जितेन्द्रिया:
samsamitrāś ca kṛtajñāś ca sarvajñā lobhavarjitāḥ | mādhuryaguṇasampannāḥ satyasaṃdhā jitendriyāḥ ||
Bhīṣma dit : «Qu’un roi choisisse pour amis ceux qui sont entourés de bons compagnons, reconnaissants et d’un vaste savoir; exempts d’avidité; d’humeur douce et de vertus délicates; fermes dans la vérité et constants dans leurs vœux; et qui ont dompté leurs sens. De tels hommes—de conduite et de renom—deviennent des appuis sûrs pour une royauté conforme au dharma et la stabilité du royaume.»
भीष्म उवाच
A ruler should form close alliances only with people of proven virtue—especially those free from greed, grateful, truthful, gentle in conduct, and self-controlled—because such friends strengthen righteous governance and prevent corruption.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising the king (Yudhiṣṭhira) on practical ethics of rule, here specifying the qualities of men whom a king should accept as trusted friends and associates.