Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

जम्बुकस्य वच: श्रुत्वा कृपणं परिदेवत: । न्यवर्तन्त तदा सर्वे शवार्थ ते सम मानुषा:,करुणाजनक विलाप करते हुए उस सियारकी यह बात सुनकर वे सभी मनुष्य उस मृत बालकके शरीरकी देख-रेखके लिये पुनः लौट आये

jambukasya vacaḥ śrutvā kṛpaṇaṁ paridevataḥ | nyavartanta tadā sarve śavārthaṁ te samā manuṣāḥ ||

Bhishma dit : «Entendant les paroles du chacal, dites d’une voix misérable et gémissante, tous ces hommes ordinaires firent aussitôt demi-tour et revinrent pour le cadavre, afin que le corps de l’enfant mort fût veillé et ne fût pas abandonné.»

जम्बुकस्यof the jackal
जम्बुकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootजम्बुक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
कृपणम्pitiable/wretched
कृपणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormNeuter, Accusative, Singular
परिदेवतःlamenting/wailing
परिदेवतः:
Karta
TypeVerb
Rootपरिदेवत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
न्यवर्तन्तthey turned back/returned
न्यवर्तन्त:
Kriya
TypeVerb
Rootनि + वृत्
Formलङ् (Imperfect), Past, Third, Plural, Ātmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
शव-अर्थम्for the corpse (purpose)
शव-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootशव + अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समtogether/along with
सम:
Upapada
TypeIndeclinable
Rootसम
मानुषाःmen/humans
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
jackal (jambuka)
M
men (manuṣāḥ)
C
corpse/dead child (śava)